Total de visualizações de página

domingo, 30 de outubro de 2011

MOMENTO Antonello Venditti



Alta Marea
Autostrada deserta, ai confini del mare,
senti il cuore più forte di questo motore,
sigarette mai spente, sulla radio che parla
e io che guido seguendo le luci dell'alba.
Lo so, lo sai, la mente vola,
fuori dal tempo e si ritrova sola,
senza più corpo ne prigioniera,
nasce l'aurora.
Tu sei dentro di me come l'alta marea,
che scompare e riappare portandomi via,
sei il mistero profondo, la passione, l'idea,
sei l'immensa paura che tu non sia mia.
Lo so, lo sai, il tempo vola,
ma quanta strada per rivederti ancora,
per uno sguardo, per il mio orgoglio,
quanto ti voglio.
Tu sei dentro di me come l'alta marea,
che riappare e scompare portandomi via,
sei il mistero profondo, la passione, l'idea,
sei l'immensa paura che tu non sia mia.
Lo so, lo sai, il tempo vola,
ma quanta strada per rivederti ancora,
per uno sguardo, per il mio orgoglio,
quanto ti voglio.
Per dirti quanto ti voglio.
Per dirti quanto ti voglio.
Per dirti quanto ti voglio.

Maré Alta
Auto-estrada deserta, ao confim do mar,
Sinto o coração mais forte deste motor.
Cigarros nunca apagados, sobre o radio que fala,
Eu que dirijo seguindo as luzes da alvorada.
Eu sei, tu sabes, a mente voa
Fora do tempo e se reencontra sozinha
Sem mais corpo nem prisioneira.
Nasce a aurora
tu estás dentro de mim como a maré alta
Que desaparece e reaparece levando-te embora.
És o mistério profundo, a paixão, a ideia,
És o imenso pavor que tu não sejas minha.
Eu sei, tu sabes, o tempo voa,
Mas quanta estrada para rever-te ainda,
Para um olhar, para o meu orgulho.
Quanto te quero! te quero!
Tu estás dentro de mim como a maré alta
Que reaparece e desaparece levando-me embora.
És o mistério profundo, a paixão, a ideia,
És o imenso pavor que tu não sejas minha.
Eu sei, tu sabes, o tempo voa,
Mas quanta estrada para rever-te ainda,
Para um olhar, para o meu orgulho.
Quanto te quero!
Para dizer-te quanto te quero!
Para dizer-te quanto te quero!
Para dizer-te quanto te quero!



Amici Mai
Questa sera non chiamarmi
no stasera devo uscire con lui
lo sai non è possibile
io lo vorrei
ma poi mi viene voglia di piangere.

Certi amori non finiscono
fanno dei giri immensi e poi ritornano
amori indivisibili
indissolubili
inseparabili.

Ma amici mai
per chi si cerca come noi
non è possibile
odiarsi mai
per chi si ama come noi
basta sorridere
no non non piangere
ma come faccio io a non piangere.

Tu per me sei sempre l'unico
straordinario,normalissimo
vicina e irraggiungibile
inafferrabile,incomprensibile
ma amici mai
per chi si cerca come noi
non è possibile
odiarsi mai
per chi si ama come noi
sarebbe inutile.

Mai mai il tempo passerà
mai mai il tempo vincerà.
Il nostro non conoscersi
per poi riprendersi
è una tortura da vivere.

Ma stasera non lasciarmi
no stasera non uscire con lui
il nostro amore è unico
inseparabile indivisibile
ma amici mai.

Amici Mai (Tradução)
Esta noite, não me telefone
não, esta noite, devo sair com ele
Você sabe que não é possível
Eu o quero
Mas depois me dá vontade de chorar.

Certos amores não terminam
Dão voltas imensas e depois voltam
amores indivisíveis
indissolúveis
inseparáveis.

Mas amigos nunca
porque quem se aproxima com nós
nãn é possível
odiar-se nunca
porque quem se ama como nós
basta sorrir
não, não, não chore
mas como faço eu para não chorar.

Tu para mim és sempre o único
extraordinário,normalissimo
próximo e inacessível
não confiável,incomprensível
mas amigos nunca
porque quem se aproxima com nós
nãn é possível
odiar-se nunca
porque quem se ama como nós
seria inútil.

Nunca, nunca o tempo passará
Nunca, nunca o tempo vencerá.
Nosso não nos conhecermos
para depois nos recuperarmos
É uma tortura de viver.

Mas esta noite não me deixe
Não, esta noite, não sair com você
Nosso amor é único
inseparável, indivisível
mas amigos nunca

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.

Seguidores